Opmerking: Deze functie is niet beschikbaar voor alle oplossingen. Als u vragen heeft over de beschikbaarheid, neem dan contact op met uw Customer Success Manager.
Je kunt een specifiek bestandstype dat door een vertaalbeheersysteem (TMS) wordt gebruikt, importeren en exporteren tussen Workiva en het externe TMS. Door deze methode te gebruiken, kunt u numerieke koppelingen, lay-out en opmaak behouden. Voor het gebruik van deze functie is kennis van vertaalbeheersystemen (TMS) en XLIFF vereist.
Als je wilt leren hoe je tekst kunt vertalen met behulp van machinevertaling, lees dan Tekst en documenten vertalen met machinevertalingen.
Opmerking: Handmatig bewerkte XLIFF-bestanden buiten TMS worden niet ondersteund.
Beheer taalprojecten
Een taalproject bevat alle geïmporteerde vertalingen van een specifieke taal. We raden aan om voor elke taal een apart taalproject te starten.
Opmerking: Alleen documenteigenaren kunnen taalprojecten toevoegen en bewerken.
Maak een taalproject
Om een taalproject te creëren:
- Open het tabblad Extern in het paneel Taalvertaling.
- Klik op het plusteken .
-
Voeg de projectdetails toe, zoals de projectnaam, de doeltaal en de formaten. Je kunt er ook voor kiezen om tabellen en sectienamen uit de vertaling te weren of juist wel XBRL-code op te nemen.
Tip: U kunt deze opties aanvinken als u al vertaalde tabellen hebt. Tabellen worden in de preview nog steeds in hun oorspronkelijke taal weergegeven. Vergeet niet de regelitems te vervangen wanneer u het document naar een nieuw live document hebt geconverteerd.
- Als optionele stap kunt u Geavanceerde landinstellingen openen om extra details toe te voegen, zoals aangepaste taalcodes, opmaak en eenheden.
- Klik op Maak om te voltooien.
Voeg een landcode toe (optioneel)
Bij het aanmaken van een taalproject heb je de mogelijkheid om een landcode toe te voegen in de geavanceerde instellingen. Als u een specifieke regionale code nodig heeft of als uw regionale taalvariant niet in de keuzelijst met landinstellingen staat, voeg dan hier uw taalcode toe.
Het is belangrijk dat u ervoor zorgt dat uw instellingen correct zijn wanneer u uw project aanmaakt. Neem contact op met uw vertaler voor de specifieke codes die u moet gebruiken.
Bij Workiva gebruiken we de volgende indeling voor landcodes: taalcode_REGIONALE CODE (bijv. en_US voor Engels in de Verenigde Staten).
Een taalproject bewerken
Nadat je een taalproject hebt aangemaakt, kun je alle details ervan wijzigen.
Om te bewerken:
- Open het tabblad Extern in het paneel Taalvertaling.
- Ga naar het taalproject dat je wilt bewerken en klik op de drie puntjes.
- Selecteer Beheer taalproject.
- Breng eventuele wijzigingen aan en klik op Wijzigingen opslaan.
Een taalproject verwijderen
Je kunt een taalproject inclusief de eerdere vertalingen verwijderen.
Opmerking: Het verwijderen van een taalproject voorkomt importen die aan het project zijn gekoppeld.
Om te verwijderen:
- Open het tabblad Extern in het paneel Taalvertaling.
- Ga naar het taalproject dat je wilt bewerken en klik op de drie puntjes.
- Selecteer Taalproject verwijderen.
- Klik op Verwijderen om te bevestigen.
Bereid je voor op de vertaling.
U kunt uw volledige rapport of specifieke onderdelen ervan laten vertalen. Bij het exporteren is het geëxporteerde bestand een XLIFF-bestand dat aan een TMS kan worden doorgegeven.
Exporteren voor vertaling
Opmerking: Alleen sectie-eigenaren kunnen exporteren voor vertaling.
Om te exporteren:
- Open het tabblad Extern in het paneel Taalvertaling.
- Selecteer het pictogram Voorbereiden op vertaling.
- Selecteer een taalproject in het keuzemenu.
- Selecteer de secties die u wilt exporteren.
- Als je klaar bent, klik je op Exporteren.
-
Bij het exporteren wordt er automatisch een XLIFF-bestand naar uw computer gedownload, dat u vervolgens kunt versturen voor vertaling.
Opmerking: Zorg ervoor dat uw vertaler u een .XLIFF 1.2-bestand levert. Hierdoor kunt u uw vertaling eenvoudig weer in Workiva importeren.
Opmerking: De inhoud van tekstlinks wordt ter vertaling aangeboden. Tekstlinks worden echter verwijderd wanneer u het vertaalde XLIFF-bestand ontvangt. Alleen numerieke links blijven behouden bij vertalingen.
In Voorbereiden op vertalingkunt u ervoor kiezen om inhoud op documentniveau te exporteren. We raden aan om dit minstens één keer tijdens het proces te exporteren om er zeker van te zijn dat je alles hebt meegenomen.
Voor Vereist vertaling?wordt een rij gemarkeerd als Ja als er wijzigingen zijn aangebracht in de tekstinhoud, de tekstopmaak of als er een grafiek is toegevoegd. Enkele voorbeelden van wat gemarkeerd zal worden als Geen zijn: ontwerp- en lay-outwijzigingen en het toevoegen van een tabel zonder tekst.
Een vertaling importeren
Zodra je vertalingen klaar zijn, kun je ze weer importeren in Workiva.
Opmerking: Alleen documenteigenaren en sectie-eigenaren kunnen vertalingen importeren.
Om te importeren:
- Open het tabblad Extern in het paneel Taalvertaling.
- Selecteer het Import pictogram.
- Kies een bestand om te importeren.
- Klik op Importeren.
In elke preview kunt u deze openen, exporteren naar PDF of verwijderen. Deze voorbeelden kunnen niet worden bewerkt. Als je wijzigingen wilt aanbrengen, converteer het document dan naar een nieuw live document. Als u de voorbeelden bekijkt, ziet u mogelijk lay-outwijzigingen na de vertaling. Dit komt door de verschillen tussen talen. Je kunt deze wijzigingen doorvoeren zodra je het hebt omgezet naar een nieuwlive document.
Opmerking: Nadat een vertaalvoorbeelddocument is omgezet naar een nieuw live document, worden volgende vertaalimporten niet automatisch in het live document weergegeven.
In een taalproject kunt u de meest recente vertaling bekijken of op Vorige vertalingen bekijken klikken om eerdere vertalingsvoorbeelden te zien. Naarmate u gedeeltes ter vertaling aanlevert, zullen we deze in elke bijgewerkte preview samenvoegen.
Hieronder ziet u een voorbeeld van hoe het toevoegen van vertalingen eruit zal zien:
- Hier begin je met je Engelstalige verslag, dat vervolgens naar het Frans vertaald zal worden.
- Het eerste gedeelte is ter vertaling aangeboden en vervolgens weer in Workiva geïmporteerd.
- Een ander onderdeel is vertaald en in dit rapport geïmporteerd, waardoor alle eerder vertaalde onderdelen nu in de bijgewerkte preview worden weergegeven.
Update de voorbeeldvertalingen
Als er wijzigingen in het ontwerp of de lay-out van uw document in de oorspronkelijke taal zijn aangebracht, kunt u de vertaalpreview handmatig bijwerken naar de nieuwste versie. Om bij te werken, selecteer je gedeeltes of het hele document binnen Voorbereiden voor vertaling en klik je op Bijwerken.
Voorbeeldvertalingen
Wanneer je een vertaling importeert, genereert Workiva een voorbeeldweergave die de cumulatieve vertalingen voor een specifiek taalproject toont.
Naarmate u gedeeltes vertaalt en opnieuw importeert in Workiva, bouwt u uw vertaalde document in de loop van de tijd op. Elke preview toont de meest recente vertaling voor elk onderdeel. Als een gedeelte sinds de vorige vertaling niet is gewijzigd, voegt Workiva die vertaling samen met de nieuwe preview. Als het gedeelte is gewijzigd, wat wordt aangegeven door Ja in de kolom Vereiste vertaling? tijdens de stap Voorbereiden op vertaling, wordt de vorige vertaling niet in de preview opgenomen.
Elke import genereert een nieuwe preview. Eerdere voorbeelden blijven beschikbaar, zodat u eerdere vertalingen kunt bekijken. Delen die niet zijn gewijzigd, verschijnen in de meest recente preview door middel van samenvoeging, terwijl delen met bijgewerkte inhoud alleen in eerdere previews verschijnen totdat ze opnieuw zijn vertaald.
Opmerking: Tekst- en numerieke links worden niet weergegeven in de preview. Numerieke waarden blijven echter wel behouden. Wanneer de website live gaat, kunt u die numerieke links zien. Tekstlinks worden nog steeds verwijderd bij conversie naar een live document.
Een vertaalvoorbeeld verwijderen
Je kunt een vertaalvoorbeeld verwijderen als je het niet in je taalproject wilt hebben.
Opmerking: Wanneer je een voorbeeld verwijdert, verwijder je niet de vorige upload van de vertaling. Workiva bewaart al uw geïmporteerde vertalingen en gebruikt deze bij het genereren van een nieuwe preview.
Om een vertaalvoorbeeld te verwijderen:
- Ga naar de vertaalpreview die je wilt verwijderen en klik op de drie puntjes.
- Selecteer Verwijder vertaalvoorbeeld.
Omzetten naar een nieuw live document
Opmerking: U moet de rol 'Kopieerbeheerder' hebben om documenten naar live-formaat te converteren.
Door het document om te zetten naar een live document, kunt u het bewerken en de laatste wijzigingen in uw rapport aanbrengen. Alle XBRL-tags die u in het nieuwe live-document wilt opnemen, moeten worden voltooid voordat u uw definitieve XLIFF-bestand voor vertaling verzendt, zelfs als er geen inhoudelijke wijzigingen zijn.
Opmerking: XBRL op tekstlinks wordt tijdens het conversieproces verbroken. Na de conversie moet u de XBRL-verbinding voor tekstlinks opnieuw tot stand brengen.
Omrekenen:
- Klik in het voorbeeldvenster op het optiemenu en selecteer Vertalingvoorbeeld openen.
- Selecteer in de werkbalk Opslaan als.
- Selecteer Converteren naar nieuw document uit het vervolgkeuzemenu.
- Wijzig de naam van uw document indien nodig. Als je later je instellingen wilt wijzigen, kun je dat doen in Taalproject beheren.
- Klik op Converteren.
Controleer na de vertaling de opmaak en lay-out, want er kunnen wijzigingen zijn opgetreden als gevolg van taalverschillen.
Het nieuwe live-document ontvangt geen vertaalupdates meer. Je moet de update handmatig uitvoeren.
Om handmatig bij te werken, kunt u de nieuw vertaalde gedeelten kopiëren en plakken in uw nieuwe live-document en het verouderde gedeelte verwijderen. Als alternatief kunt u de tekstinhoud handmatig kopiëren en plakken tussen uw bijgewerkte vertaalvoorbeeld en het nieuwe live document, als u slechts een gedeelte van uw sectie hoeft bij te werken.
Opmerking: Gebruik in het overzicht van de vertaalvoorbeeldweergave de optie Kopiëren en plak de inhoud in een live document om ervoor te zorgen dat numerieke links correct worden overgenomen.
Gebruikersrechten
Afhankelijk van je machtigingen kun je bepaalde acties uitvoeren. Zorg ervoor dat u de juiste machtigingen hebt toegewezen.
| Rol | Toegestane acties |
|---|---|
| Documenteigenaar |
|
| Sectie-eigenaar of documenteigenaar voor stijlgidsen |
|
| Documentviewer |
|
Vertaaltips
- Als je vertaalt naar een taal uit de APAC-regio, houd er dan rekening mee dat je de lettertypen moet aanpassen. Lees voor meer informatie Multinationale bedrijven breiden uit naar APAC.
- Het formaat van nieuw toegevoegde datums zal veranderen. U kunt de standaardopmaakstijlen voor datums bewerken. Lees voor meer informatie over opmaakstijlen voor waarden Stijlrichtlijnen voor documenten gebruiken.
- Bekijk ons [ ] communitybericht voor meer informatie over extern vertalen in Workiva.