Nota: Esta función no está disponible para todas las Soluciones. Si tienes dudas sobre la disponibilidad, ponte en contacto con tu Gestor de Éxito del Cliente.
Puedes importar y exportar un tipo de archivo específico utilizado por un sistema de gestión de traducción (TMS) entre Workiva y el TMS externo. Si utilizas este proceso, podrás conservar la vinculación numérica, el diseño y el formato. Para utilizar esta función es necesario conocer los sistemas de gestión de traducciones (TMS) y XLIFF.
Si quieres aprender a traducir textos mediante una traducción automática, lee Traducir textos y documentos mediante traducciones automáticas.
Nota: No se admiten archivos XLIFF editados manualmente fuera de TMS.
Gestionar proyectos lingüísticos
Un proyecto lingüístico contiene todas las traducciones importadas de un Idioma concreto. Recomendamos tener un proyecto lingüístico para cada Idioma.
Nota: Sólo los propietarios de documentos pueden agregar y editar proyectos de idioma.
Crear un proyecto de idioma
Para crear un proyecto de Idioma:
- Abre la pestaña Externo en el panel Traducción de idiomas.
- Haz clic en el signo más .
-
Añade/agrega los detalles del proyecto, como el nombre del proyecto, el idioma de destino y los Formatos. También puedes optar por excluir de la traducción los nombres de tablas y secciones o incluir XBRL.
Consejo: Puede que quieras marcar estas opciones si ya tienes tablas traducidas. Las tablas seguirán apareciendo en la vista previa en su idioma original. Recuerda reemplazar las partidas cuando hayas convertido a un nuevo documento activo.
- Como paso opcional, puedes abrir Opciones avanzadas de configuración regional para añadir cualquier detalle adicional, como códigos de idioma personalizados, formato y unidades.
- Haz clic en Crear para terminar.
Agregar un código local (opcional)
Cuando creas un proyecto de idioma, tienes la opción de añadir un código de localización en las opciones avanzadas. Si necesitas un código regional específico o la variante de tu idioma regional no aparece en la lista desplegable de localidades, añade aquí el código de tu idioma.
Es importante que te asegures de que tus configuraciones son correctas cuando crees tu proyecto. Consulta con tu traductor los códigos específicos que debes utilizar.
En Workiva, nuestro formato de código de localización es language code_REGIONAL CODE (por ejemplo, en_US para el idioma inglés de Estados Unidos).
Editar un proyecto de Idioma
Después de crear un proyecto lingüístico, puedes cambiar cualquiera de sus detalles.
Editar:
- Abre la pestaña Externo en el panel Traducción de idiomas.
- Ve al proyecto de idioma que quieras editar y haz clic en sus tres puntos.
- Selecciona Gestionar proyecto de idioma.
- Haz los cambios que quieras y haz clic en Guardar cambios.
Eliminar un proyecto de idioma
Puedes eliminar un proyecto de idioma junto con sus traducciones anteriores.
Nota: Al eliminar un proyecto de Idioma se impedirán las importaciones asociadas al proyecto.
Para eliminarlo:
- Abre la pestaña Externo en el panel Traducción de idiomas.
- Ve al proyecto de idioma que quieras editar y haz clic en sus tres puntos.
- Selecciona Eliminar proyecto de idioma.
- Haz clic en Eliminar para confirmar.
Preparar para traducción
Puedes preparar tu informe completo o secciones concretas para traducir. Cuando exportas, el tipo de archivo exportado es un tipo de archivo XLIFF que se puede dar a un TMS.
Exportar para traducción
Nota: Solo los propietarios de secciones pueden exportar para traducir.
Para exportar:
- Abre la pestaña Externo en el panel Traducción de idiomas.
- Selecciona el icono Preparado para traducir.
- Selecciona un proyecto de idioma en el desplegable.
- Elige las secciones que quieras exportar.
- Cuando hayas terminado, haz clic en Exportar.
-
Al exportar, se descargará automáticamente un archivo XLIFF en tu ordenador para que lo envíes a traducir.
Nota: Asegúrate de que tu traductor te proporciona un archivo .XLIFF 1.2. Al hacerlo, podrás importar fácilmente tu traducción a Workiva.
Nota: El contenido de los Vínculos de texto se enviará para su traducción. Sin embargo, los Vínculos de texto se eliminarán cuando recibas tu archivo XLIFF traducido. Solo se mantendrán las vinculaciones numéricas entre traducciones.
En Prepárate para la traducción, puedes seleccionar exportar contenido de Nivel de documento. Recomendamos exportar esto al menos una vez en tu proceso para asegurarte de que lo has cubierto todo.
Para ¿Requiere traducción?, una fila se marcará como Sí si ha habido cambios en el contenido del texto, cambios en el formato del texto o se ha añadido un gráfico. Algunos ejemplos de lo que se marcará como No son: cambios de diseño y maquetación, y añadir una tabla sin texto.
Importar una traducción
Cuando tengas listas tus traducciones, puedes importarlas de nuevo a Workiva.
Nota: Sólo los propietarios del documento y los propietarios de sección pueden importar traducciones.
Para importar:
- Abre la pestaña Externo en el panel Traducción de idiomas.
- Selecciona el icono Importar.
- Selecciona un archivo para importarlo.
- Haz clic en Importar.
En cada vista previa, puedes abrirlos, exportarlos a PDF o eliminarlos. Estas vistas previas no son editables. Si quieres editarlo, conviértelo en un nuevo documento activo. Cuando mires tus vistas previas, puede que notes cambios en el diseño después de la traducción. Esto se debe a las variaciones de los Idiomas. Puedes abordar estos cambios una vez que lo hayas convertido en un nuevo documento activo.
Nota: Después de convertir un documento de vista previa de traducción en un nuevo documento activo, las importaciones de traducción posteriores no aparecerán automáticamente en el documento activo.
En un proyecto de idioma, puedes ver la traducción más reciente o hacer clic en Ver traducciones anteriores para ver vistas previas de traducciones anteriores. A medida que envíes secciones para traducir, las combinaremos en cada vista previa actualizada.
A continuación se muestra un ejemplo de cómo sería añadir traducciones:
- Aquí empiezas con tu informe en inglés que se traducirá al francés.
- La primera sección se ha enviado a traducir, y se ha reimportado a Workiva.
- Se ha traducido otra sección y se ha importado a este informe, con lo que todas las secciones traducidas anteriormente aparecen en la previsualización actualizada.
Actualiza las vistas previas de las traducciones
En caso de que se hayan realizado cambios de diseño o maquetación en tu documento en el idioma original, puedes actualizar manualmente una vista previa de la traducción a la última versión. Para actualizar, selecciona secciones o el documento completo dentro de Preparar para traducción y haz clic en Actualizar.
Vistas previas de traducciones
Cuando importa una traducción, Workiva genera una vista previa que muestra las traducciones acumuladas para un proyecto lingüístico específico.
A medida que traduce secciones y las reimporta en Workiva, va construyendo su documento traducido con el tiempo. Cada vista previa muestra la última traducción de cada sección. Si una sección no ha cambiado desde la traducción anterior, Workiva cose esa traducción en la nueva vista previa. Si la sección ha cambiado, lo que se indica mediante el símbolo Sí en la columna ¿Necesita traducción? durante el paso Preparar traducción, la traducción anterior no se coserá en la vista previa.
Cada importación crea una nueva vista previa. Las previsualizaciones anteriores siguen disponibles para que pueda ver las traducciones anteriores. Las secciones que no han cambiado aparecen en la última vista previa mediante cosido, mientras que las secciones con contenido actualizado sólo aparecen en las vistas previas anteriores hasta que se traducen de nuevo.
Nota: Los enlaces de texto y numéricos no aparecerán en la vista previa. Sin embargo, los valores numéricos seguirán existiendo. Cuando conviertas en directo, podrás ver esos Vínculos numéricos. Los enlaces de texto se siguen eliminando en la conversión a un documento vivo.
Eliminar una Vista previa de traducción ¿Deseas eliminar este ?
Puedes eliminar una Vista previa de traducción si no la quieres en tu proyecto de idiomas.
Nota: Cuando eliminas una Vista previa, no estás eliminando la Subida de la traducción anterior. Workiva conserva todas tus traducciones importadas y las utilizará al generar una nueva vista previa.
Para eliminar una vista previa de traducción:
- Ve a la Vista previa de la traducción que quieres eliminar y haz clic en sus tres puntos.
- Selecciona Eliminar vista previa de traducción.
Convertir a un nuevo documento activo
Nota: Debes tener el rol de Gestor de Copias para convertir a documentos vivos.
Convirtiéndolo en un documento vivo, puedes editarlo para hacer los cambios finales en tu informe. Cualquier etiquetado XBRL que quieras incluir en el nuevo documento activo debe completarse antes de enviar tu XLIFF final a traducir, aunque no haya cambios en el contenido.
Nota: Los XBRL en enlaces de texto se desconectarán en el proceso de Conversión. Tendrás que volver a vincular el XBRL a los Vínculos de texto después de convertirlo.
Para convertir:
- Haz clic en el menú de opciones de una vista previa y selecciona Abrir vista previa de traducción.
- En la Barra de herramientas, selecciona Guardar como.
- Selecciona Convertir a nuevo documento desde el menú desplegable.
- Cambia el nombre de tu documento si es necesario. Si más adelante necesitas hacer cambios en la configuración, puedes hacerlo en Gestionar proyecto de idioma.
- Haz clic en Convertir.
Asegúrate de comprobar el formato y el diseño después de la traducción, porque las cosas pueden haber cambiado debido a las diferencias de idioma.
El nuevo documento activo no recibirá actualizaciones de traducción. Tendrás que actualizar manualmente.
Para actualizar manualmente, puedes copiar y pegar secciones recién traducidas en tu nuevo documento activo y eliminar tu sección obsoleta. También puedes copiar y pegar manualmente el contenido del texto entre la vista previa de la traducción actualizada y el nuevo documento activo si sólo necesitas actualizar una parte de tu sección.
Nota: Si copias y pegas desde las vistas previas de traducción, no aparecerán los Vínculos numéricos. Para introducir vínculos numéricos, crea un documento en vivo nuevo y duplica su contenido.
Permisos de usuario
Dependiendo de tus permisos, tendrás la posibilidad de hacer determinadas acciones. Asegúrate de que tienes asignados los permisos correctos.
| Rol | Acciones permitidas |
|---|---|
| Propietario del documento |
|
| Propietario de la sección o del documento para las guías de estilo. |
|
| Lector de documentos |
|
Consejos de traducción
- Si traduces a un Idioma APAC, ten en cuenta que tendrás que ajustar tus Fuentes. Más información: Empresas multinacionales que se expanden a APAC.
- El formato de las nuevas fechas añadidas cambiará. Puedes editar los estilos del formato de valores predeterminado para las Fechas. Para saber más sobre los estilos de Formatos de valores, lee Utiliza guías de estilo para documentos.
- Visualiza el comentario de nuestra comunidad para obtener más información sobre la traducción externa en Workiva.