Hinweis: Diese Funktion ist nicht für alle Lösungen verfügbar. Wenn Sie Fragen zur Verfügbarkeit haben, wenden Sie sich an Ihren Customer Success Manager.
Sie können einen bestimmten Dateityp, der von einem Übersetzungsmanagementsystem (TMS) verwendet wird, zwischen Workiva und dem externen TMS importieren und exportieren. Mit diesem Verfahren können Sie numerische Verknüpfungen, das Layout und die Formatierung beibehalten. Die Nutzung dieser Funktion erfordert Kenntnisse über Übersetzungsmanagementsysteme (TMS) und XLIFF.
Wenn Sie lernen möchten, wie man einen Text mit Hilfe einer maschinellen Übersetzung übersetzt, lesen Sie Texte und Dokumente mit Hilfe von maschinellen Übersetzungen übersetzen.
Hinweis: Die manuelle Bearbeitung von XLIFF-Dateien außerhalb von TMS wird nicht unterstützt.
Verwalten von Sprachprojekten
Ein Sprachprojekt enthält alle importierten Übersetzungen einer bestimmten Sprache. Wir empfehlen, für jede Sprache ein Sprachprojekt durchzuführen.
Hinweis: Nur Dokumenteneigentümer können Sprachprojekte hinzufügen und bearbeiten.
Sprachprojekt erstellen
So erstellen Sie ein Sprachprojekt:
- Öffnen Sie die Registerkarte Extern im Bereich Sprachübersetzung.
- Klicken Sie auf das Pluszeichen .
-
Geben Sie die Details des Projekts ein, wie z. B. den Projektnamen, die Zielsprache und die Formate. Sie können auch wählen, ob Sie Tabellen und Abschnittsnamen von der Übersetzung ausschließen oder XBRL einschließen möchten.
Tipp: Markieren Sie diese Optionen, wenn Sie bereits übersetzte Tabellen haben. Die Tabellen werden in der Vorschau weiterhin in ihrer Originalsprache angezeigt. Denken Sie daran, Positionen zu ersetzen, wenn Sie in einen neuen Live-Beleg konvertiert haben.
- Als optionalen Schritt können Sie Erweiterte Gebietsschemaoptionen öffnen, um zusätzliche Details wie benutzerdefinierte Sprachcodes, Formatierung und Einheiten hinzuzufügen.
- Klicken Sie zum Abschluss auf Erstellen.
Einen Gebietsschema-Code hinzufügen (optional)
Wenn Sie ein Sprachprojekt erstellen, haben Sie die Möglichkeit, in den erweiterten Einstellungen einen Gebietsschema-Code hinzuzufügen. Wenn Sie einen bestimmten Regionalcode benötigen oder Ihre regionale Sprachvariante nicht in der Dropdown-Liste der Gebietsschemata enthalten ist, fügen Sie Ihren Sprachcode hier hinzu.
Es ist wichtig, dass Sie bei der Erstellung Ihres Projekts darauf achten, dass Ihre Einstellungen korrekt sind. Erkundigen Sie sich bei Ihrem Übersetzer nach den zu verwendenden Codes.
Bei Workiva lautet unser Sprachcode-Format language code_REGIONAL CODE (z.B. en_US für die englische Sprache der Vereinigten Staaten).
Ein Sprachprojekt bearbeiten
Nachdem Sie ein Sprachprojekt erstellt haben, können Sie alle Details des Projekts ändern.
Zum Bearbeiten:
- Öffnen Sie die Registerkarte Extern im Bereich Sprachübersetzung.
- Gehen Sie zu dem Sprachprojekt, das Sie bearbeiten möchten, und klicken Sie auf die drei Punkte.
- Wählen Sie Sprachprojekt verwalten.
- Nehmen Sie die gewünschten Änderungen vor und klicken Sie auf Änderungen speichern.
Ein Sprachprojekt löschen
Sie können ein Sprachprojekt mitsamt seinen früheren Übersetzungen löschen.
Hinweis: Das Löschen eines Sprachprojekts verhindert Importe, die mit dem Projekt verbunden sind.
Zum Löschen:
- Öffnen Sie die Registerkarte Extern im Bereich Sprachübersetzung.
- Gehen Sie zu dem Sprachprojekt, das Sie bearbeiten möchten, und klicken Sie auf die drei Punkte.
- Wählen Sie Sprachprojekt löschen.
- Klicken Sie zur Bestätigung auf Löschen .
Für Übersetzung vorbereiten
Sie können Ihren gesamten Bericht oder einzelne Abschnitte für die Übersetzung vorbereiten. Wenn Sie exportieren, ist der exportierte Dateityp ein XLIFF-Dateityp, der an ein TMS weitergegeben werden kann.
Export für die Übersetzung
Hinweis: Nur Abschnittsinhaber können zur Übersetzung exportieren.
Zum Exportieren:
- Öffnen Sie die Registerkarte Extern im Bereich Sprachübersetzung.
- Wählen Sie das Symbol Für die Übersetzung vorbereiten.
- Wählen Sie ein Sprachprojekt in der Dropdown-Liste aus.
- Wählen Sie die Abschnitte aus, die Sie exportieren möchten.
- Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf Exportieren.
-
Beim Export wird automatisch eine XLIFF-Datei auf Ihren Computer heruntergeladen, die Sie dann zur Übersetzung abschicken können.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass Ihr Übersetzer Ihnen eine .XLIFF 1.2 Datei zur Verfügung stellt. So können Sie Ihre Übersetzung ganz einfach wieder in Workiva importieren.
Hinweis: Der Inhalt der Textlinks wird zur Übersetzung übermittelt. Die Textlinks werden jedoch entfernt, wenn Sie Ihre übersetzte XLIFF-Datei erhalten. Nur numerische Verknüpfungen werden bei Übersetzungen beibehalten.
Unter Für die Übersetzung vorbereiten können Sie den Export von Inhalten auf Dokumentebene auswählen. Wir empfehlen, dies mindestens einmal in Ihrem Prozess zu exportieren, um sicherzustellen, dass Sie alles abgedeckt haben.
Für Erfordert Übersetzung? wird eine Zeile als Ja markiert, wenn der Textinhalt oder die Textformatierung geändert oder ein Diagramm hinzugefügt wurde. Einige Beispiele dafür, was als Nein gekennzeichnet wird, sind: Design- und Layoutänderungen und das Hinzufügen einer Tabelle ohne Text.
Eine Übersetzung importieren
Sobald Sie Ihre Übersetzungen fertig haben, können Sie sie wieder in Workiva importieren.
Hinweis: Nur Dokumenteneigentümer und Abschnittsverantwortliche können Übersetzungen importieren.
Zum Importieren:
- Öffnen Sie die Registerkarte Extern im Bereich Sprachübersetzung.
- Wählen Sie das Symbol Import.
- Wählen Sie eine zu importierende Datei aus.
- Klicken Sie auf Importieren.
In jeder Vorschau können Sie sie öffnen, als PDF exportieren oder löschen. Diese Vorschaubilder sind nicht bearbeitbar. Wenn Sie Bearbeitungen vornehmen möchten, konvertieren Sie in ein neues Live-Dokument. Wenn Sie sich Ihre Vorschaubilder ansehen, werden Sie möglicherweise feststellen, dass sich das Layout nach der Übersetzung geändert hat. Dies ist auf die unterschiedlichen Sprachen zurückzuführen. Sie können diese Änderungen vornehmen, sobald Sie das Dokument in ein neues Live-Dokument umgewandelt haben.
Hinweis: Nachdem ein Vorschaudokument in ein neues Live-Dokument konvertiert wurde, werden nachfolgende Übersetzungsimporte nicht mehr automatisch im Live-Dokument angezeigt.
In einem Sprachprojekt können Sie die neueste Übersetzung sehen oder auf frühere Übersetzungen anzeigen klicken, um eine Vorschau früherer Übersetzungen zu sehen. Wenn Sie uns Abschnitte zur Übersetzung schicken, werden wir sie in jeder aktualisierten Vorschau zusammenfassen.
Nachfolgend ein Beispiel dafür, wie das Hinzufügen von Übersetzungen aussehen kann:
- Hier beginnen Sie mit Ihrem englischen Bericht, der ins Französische übersetzt werden soll.
- Der erste Teil wurde zur Übersetzung verschickt und wieder in Workiva importiert.
- Ein weiterer Abschnitt wurde übersetzt und in diesen Bericht importiert, so dass alle zuvor übersetzten Abschnitte in der aktualisierten Vorschau angezeigt werden.
Aktualisierung der Übersetzungsvorschau
Für den Fall, dass Design- oder Layout-Änderungen an Ihrem originalsprachlichen Dokument vorgenommen werden, können Sie eine Übersetzungsvorschau manuell auf die neueste Version aktualisieren. Zur Aktualisierung wählen Sie Abschnitte oder das gesamte Dokument innerhalb von Für die Übersetzung vorbereiten aus und klicken auf Aktualisieren.
Vorschau Übersetzungen
Wenn Sie eine Übersetzung importieren, generiert Workiva eine Vorschau, die die kumulierten Übersetzungen für ein bestimmtes Sprachprojekt zeigt.
Wenn Sie Abschnitte übersetzen und wieder in Workiva importieren, bauen Sie Ihr übersetztes Dokument mit der Zeit auf. Jede Vorschau zeigt die neueste Übersetzung für jeden Abschnitt. Wenn sich ein Abschnitt seit der letzten Übersetzung nicht geändert hat, fügt Workiva diese Übersetzung in die neue Vorschau ein. Wenn sich der Abschnitt geändert hat, was durch Ja in der Spalte Erforderliche Übersetzung? während des Schritts Vorbereiten der Übersetzung angezeigt wird, wird die vorherige Übersetzung nicht in die Vorschau eingefügt.
Bei jedem Import wird eine neue Vorschau erstellt. Frühere Vorschauen bleiben verfügbar, damit Sie frühere Übersetzungen ansehen können. Abschnitte, die sich nicht geändert haben, erscheinen durch das Stitching in der letzten Vorschau, während Abschnitte mit aktualisiertem Inhalt nur in früheren Vorschauen erscheinen, bis sie erneut übersetzt werden.
Hinweis: Text- und numerische Links werden in der Vorschau nicht angezeigt. Die numerischen Werte bleiben jedoch erhalten. Bei der Konvertierung in den Live-Betrieb werden Sie diese numerischen Links sehen können. Textlinks werden bei der Konvertierung in ein Live-Dokument weiterhin entfernt.
Löschen einer Übersetzungsvorschau
Sie können eine Übersetzungsvorschau löschen, wenn Sie sie nicht in Ihrem Sprachprojekt haben wollen.
Hinweis: Wenn Sie eine Vorschau löschen, löschen Sie damit nicht den Upload der vorherigen Übersetzung. Workiva behält alle Ihre importierten Übersetzungen und verwendet diese, wenn eine neue Vorschau erstellt wird.
So löschen Sie eine Übersetzungsvorschau:
- Gehen Sie zu der Übersetzungsvorschau, die Sie löschen möchten, und klicken Sie auf die drei Punkte.
- Wählen Sie Übersetzungsvorschau löschen.
In ein neues Live-Dokument konvertieren
Hinweis: Sie müssen die Rolle des Kopiermanagers haben, um in Live-Dokumente konvertieren zu können.
Durch die Konvertierung in ein Live-Dokument können Sie es bearbeiten, um endgültige Änderungen an Ihrem Bericht vorzunehmen. Jegliche XBRL-Kennzeichnung, die Sie in das neue Live-Dokument aufnehmen möchten, sollte abgeschlossen sein, bevor Sie Ihr endgültiges XLIFF-Dokument zur Übersetzung versenden, auch wenn es keine inhaltlichen Änderungen gibt.
Hinweis: XBRL auf Textlinks wird bei der Konvertierung unterbrochen. Sie müssen XBRL nach der Konvertierung erneut mit Textverknüpfungen verbinden.
Umrechnen:
- Klicken Sie in einer Vorschau auf das Optionsmenü und wählen Sie Übersetzungsvorschau öffnen.
- Wählen Sie in der Symbolleiste Speichern unter.
- Wählen Sie In neues Dokument konvertieren aus der Dropdown-Liste.
- Benennen Sie den Namen Ihres Dokuments bei Bedarf um. Wenn Sie später Änderungen an Ihren Einstellungen vornehmen müssen, können Sie dies unter Sprachprojekt verwalten tun.
- Klicken Sie auf Konvertieren.
Überprüfen Sie nach der Übersetzung unbedingt die Formatierung und das Layout, da sich aufgrund der unterschiedlichen Sprachen einiges geändert haben könnte.
Das neue Live-Dokument erhält keine Übersetzungsaktualisierungen. Sie müssen die Aktualisierung manuell vornehmen.
Für eine manuelle Aktualisierung können Sie neu übersetzte Abschnitte kopieren und in Ihr neues Live-Dokument einfügen und den veralteten Abschnitt entfernen. Wenn Sie nur einen Teil Ihres Abschnitts aktualisieren möchten, können Sie den Textinhalt auch manuell zwischen der aktualisierten Übersetzungsvorschau und dem neuen Live-Dokument kopieren und einfügen.
Hinweis: Beim Kopieren und Einfügen aus Übersetzungsvorschauen werden keine numerischen Links übernommen. Um numerische Verknüpfungen einzufügen, erstellen Sie ein neues Live-Dokument und duplizieren Sie den Inhalt.
Benutzerrechte
Je nach Ihren Berechtigungen haben Sie die Möglichkeit, bestimmte Aktionen durchzuführen. Vergewissern Sie sich, dass Sie die richtigen Berechtigungen zugewiesen haben.
| Rolle | Erlaubte Aktionen |
|---|---|
| Eigentümer des Dokuments |
|
| Abschnittsverantwortlicher oder Dokumenteneigentümer für Style Guides |
|
| Dokumentenbetrachter |
|
Tipps für die Übersetzung
- Wenn Sie in eine APAC-Sprache übersetzen, bedenken Sie, dass Sie Ihre Schriftarten anpassen müssen. Weitere Informationen finden Sie unter Multinationale Unternehmen expandieren nach APAC.
- Das Format der neu hinzugefügten Daten wird sich ändern. Sie können die Standardformate für Datumswerte bearbeiten. Wenn Sie mehr über Formatvorlagen erfahren möchten, lesen Sie Stilvorlagen für Dokumente verwenden.
- In unserem Community-Beitrag erfahren Sie mehr über das externe Übersetzen in Workiva.