Der Grund, warum Sie überhaupt einen primären Finanzbericht (Primary Financial Statements, PFS) in Ihren Bericht aufnehmen, ist die Vergleichbarkeit mit früheren Jahren und anderen Unternehmen. Wenn Sie detaillierte Informationen aus den Anmerkungen zur Verfügung stellen möchten, steht es Ihnen frei, diese korrekt und detailliert zu kennzeichnen, aber Sie werden mit einem hohen Arbeitsaufwand konfrontiert, den nur sehr wenige technische Leser (wenn überhaupt) in Anspruch nehmen werden. Die Vergleichbarkeit der Jahresabschlüsse in Ihrem Bericht wird von Jahr zu Jahr durch die Anhebung der Anhangsinformationen beeinträchtigt, während gleichzeitig Ihr Arbeitsaufwand und Ihre Kosten steigen.
Beispiel:
Wenn ein Unternehmen in seiner Gewinn- und Verlustrechnung z.B. "Umsatzerlöse" ausweist und zusätzlich im Anhang angibt, dass die Umsatzerlöse (derzeit) nur aus z.B. Umsatzerlösen aus dem Verkauf von Waren bestehen, verlangen bestimmte Kunden/Wirtschaftsprüfer, dass die "Umsatzerlöse" in der Gewinn- und Verlustrechnung als "Umsatzerlöse aus dem Verkauf von Waren" anstelle des umfassenderen Konzepts "Umsatzerlöse" ausgewiesen werden.
Die Rechtfertigung:
In den RTS heißt es "Bei der Kennzeichnung von Angaben verwenden die Emittenten das Kerntaxonomieelement mit der engsten buchhalterischen Bedeutung für die gekennzeichnete Angabe". Einige gehen davon aus, dass die "...engste buchhalterische Bedeutung..." das ist, was hinter der obigen Zeile "Einnahmen" steht, und neigen dazu, den Teil "...zu der Offenlegung, die alsgekennzeichnet ist" zu ignorieren.
Die Probleme:
Dadurch erhebt das Unternehmen/der Wirtschaftsprüfer die Anhangsinformationen in die PFS, so dass der technische Teil der iXBRL-Datei keine PFS-/Notizstruktur mehr aufweist (und damit auch den ESMA-Leitlinien widerspricht). Er lehnt auch den von der ESMA gewählten Kompromiss mit detaillierter Kennzeichnung der PFS und blockweiser Kennzeichnung der Notes ab, da detaillierte Teile der Notes-Informationen bereits als PFS-Informationen bereitgestellt würden.
Der Kunde könnte im nächsten Jahr z.B. auch Einnahmen aus Dienstleistungen haben, bei denen sich die Kennzeichnung ändern muss, was die Vergleichbarkeit zwischen den Berichten des Unternehmens und anderer Emittenten beeinträchtigt.
Im obigen Beispiel könnte sich die Bedeutung des Kunden von "Umsatz" wahrscheinlich von Jahr zu Jahr ändern (und könnte - aus der Sicht der Daten - möglicherweise unzuverlässig werden). Es würde einen unnötigen Bedarf an ständiger Pflege und Überprüfung mit ebenso unnötigen Kosten schaffen.
Das Ziel von XBRL ist es, einem technischen Leser die gleiche Erfahrung wie einem Menschen zu bieten - aber in einem strukturierten Format, in dem die Informationen international leicht zu finden und zu verstehen sind. Sie sind verpflichtet, eine detaillierte, technische Replikation Ihrer primären Finanzausweise zu erstellen und zusätzliche Informationen durch Blockmarkierung der Anmerkungen bereitzustellen. Darüber hinaus müssen Sie der Struktur treu bleiben, dürfen keine wichtigen und vergleichbaren PFS-Informationen auslassen und müssen eine begrenzte Anzahl von detaillierten Anhangsinformationen bereitstellen.
Das obige Beispiel ähnelt z.B. der Kennzeichnung von "Right-of-Use Assets" als "RightOfUseAssetsThatDoNotMeetDefinitionOfInvestmentProperty", "Sonstige Finanzierungskosten" als "Zinsaufwand", "Sonstige finanzielle Vermögenswerte" als "FinancialAssetsAtFairValueThroughProfitOrLoss" und ähnlichem. Bezogen auf das Beispiel "Umsatzerlöse" oben sollten wir uns vielleicht fragen: Wäre es von Vorteil, den Text in der Gewinn- und Verlustrechnung in "Erlöse aus dem Verkauf von Waren" zu ändern, um den technischen und visuellen Lesern das gleiche Erlebnis zu bieten? Wahrscheinlich möchten Sie den Text beibehalten, um: a) Raum für das Hinzufügen verschiedener Arten von Einnahmen zu lassen und/oder b) die Vergleichbarkeit mit anderen Unternehmen zu erhalten. In jedem Fall würde eine Kennzeichnung als etwas anderes als als "Einnahmen" nicht mit der allgemeinen und übergreifenden Intention von XBRL übereinstimmen.